将句子划分为六个类型的理论基础

 
英语,具有丰富的句子结构。对于这一语言,我们有足够的理由将其划分为六个句型。
这一写句子的方法并不是要和其他写句子的模型一比高下,而是对其他句子写作模型的一种赞美。事实上,在某些条件下,它是一种“利基模型(niche model)”,是对其他句子写作模型的补充。众所周知,在以英语为教学语言的学校中,存在很多“有竞争力的模型”和声称其是“最好并且是唯一”的教学体系。
本书的模型主要是为中国以及类似国家中,以英语为外语的学生而设计,他们有了一些英语基础,但也可能会在造句时从一个超级简单的框架中得到帮助。
This model is designed for those students, mostly EFL students in P.R. China and other similar countries, who have some background in English, but who might benefit from a super-simple framework for generating sentences. )
 
写作表达有三个层次:(a) 句子层次,(b)段落层次,和(c)文章层次。每一个层次都是下一个层次的前提。也就是说,要想写好一个段落,首先要写好有效的句子,而写一篇好的说明文和叙述文,前提是首先写出有效的段落。因此,写作有效的句子就是一项非常重要的技能。如果你能写出漂亮的句子和段落,那么你大部分基本写作的需求也就迎刃而解了。
 
在教科书和文学作品中有很多类型的句子,它们按照不同的标准可以分为不同的句型。简单起见,本书选择这六个句型。它们是一个起点,从这里我们可以继续前进,学习其他句型的写作。
 
虽然这种写作句子的方法很不自然(毕竟,在现实生活中,几乎没人会这样写句子),但它的确为作者发挥个人创造性和文风提供了一个很好的框架。某种意义上说,这些句子有点像法贝格彩蛋(19世纪晚期,法贝格家族为罗曼诺夫皇朝所做的一种复活节彩蛋),词藻华丽,有时甚至复杂。但是,如同书法家的字,这些句子为将来写作(就结构上来说)提供了基础和框架的同时,也允许作者个人进行自由创造。所以,这个模型可能对缺乏创造性写作的学生不太适合。这个问题有待检验。
 
提高个人写作技能的最好方法是大量阅读。 如果你进行了大量阅读,你会间接吸收和内化不同作者的写作结构。记住,如果你想广泛阅读,请选择容易和有趣的读物,而不是一两本晦涩难懂,枯燥的书本。这里我们的目的是拓宽你的知识面,而不是深化它。诸如“书虫”系列和其他很多儿童读物都非常有用。即使你是一个成人也没必要为阅读儿童读物而感到不好意思,而且别人也没必要知道这一点。
 
文学作品中有很多写作文体。本书中,我会常常谈到“新古典”的写作文体,尤其是自18世纪中叶以来的英国文学。小说《威克菲尔德牧师传》(The Vicar Of Wakefield),作者Oliver Goldsmith,是我们学习研究的重要范例。这本书可以在北京王府井大街的新华书店和外文书店找到。书中,Oliver Goldsmith写出了英语语言中最好的句子(当然还有其它的句子)。不同的作家将会从不同方面告诉你写作中什么是有用的,你也可以自己选择对自己来说最合适的方法。
 
说到“最喜爱的文学作品”,每个人都是有偏见的,我也不例外。就优秀的句子范例,我喜欢的书有:(a) 《黑暗心灵》(Heart Of Darkness, by Joseph Conrad) (b)《老人与海》( The Old Man And The Sea, by Ernest Hemingway) (c) 《太比》 (Typee, by Herman Melville)(d)《白鲸记》(Moby Dick, by Herman Melville) (e) 《威克菲尔德牧师传》(The Vicar Of Wakefield, by Oliver Goldsmith)。还有其它的书也很不错。我希望你能够找到自己喜欢的。这样的目的是发展自己的文风,培养和活跃自己的创造性,用心使用新学的语言(比如英语)表达自己。
 
在运用过程中,大体上可以将这六种句型分为两组,我将它们称为“面条”和“核桃”。第一组“面条”型句子,句式长且延展内容多。就像真正的面条,它们可以被拉长,并且逐步变得越来越长。如果你看饭店师傅做“拉面”,就会知道面团是如何变得越来越长了。第二组“核桃”型句子,相对来说句式短而且具有平衡性。这组句子的目的在于简洁,而不冗长。前三类句型如同面条,句型四如同核桃,句型五和句型六兼有面条和核桃的性质。
 
关于“句子构思”,有时候即使是一个句子也需要构思!也许你认为这很奇怪,但是构思使句子具有一定的结构,从中可以产生最初的创造力。(结构和创造力是一种“文学共生体”,好像菌类和藻类植物共同结合形成青苔)。你应该在写句子之前构思句子!为什么?这会让你沿着自己希望的方向写作,同时也避免一些通常的写作错误,诸如用自己的母语思考,从而破坏英语写作的过程。记住:没有计划就等于计划失败。 
 
在书写句子的过程中,请使用不同颜色的笔在草稿中标出你从一个步骤到另一个步骤的变化,这样可以记录你的进展和思考的变化过程。这一点对于看到自己的编辑过程如何演进非常重要。你可以在很多地方书写句子:黑板,纸张,废纸片,电脑。我觉得黑板是最好的,因为你对自己所写的一切会有一个整体的认识,而且也很容易修改,这会让你从内心更贴近自己要写的文本。  
 
这里还有更多想法。应该一个句子只有一个中心思想。如果你想说两件事情,那么就使用两个或者更多的句子。一个句子一个中心思想会使句子比较容易写。
与其试图修补一个毫无希望的从句,不如彻底放弃。 一些句子,尤其是那些从构思就很差的句子,越是修补,越是差。就此删掉,重新开始新的句子。
最好使你的句子“刚好”或者“有待饱和”,而非“过渡饱和”和“膨胀”,这一点,可以向海明威学习。
 
你必须用英语思考最初的想法或者概念,而不是中文!或许你觉得这很奇怪,甚至产生不悦,但是请想想,目前中国很多“英语写作”事实上都是对原本汉语思考的一种翻译。所以这并不是纯粹的英语写作,而是中文到英文的翻译,这是不一样的!千万不要通过翻译你的中文想法来创造句子!如果你用中文的方式思考,然后翻译成英文,你会得到“中式英语”——有着中文本质的英语。这种现象会发生在语法阶段,同时也会发生在语言进程的任何阶段上。当然这样的方法写作句子并没有什么错,但是如果你想拥有一个不受“中式英语”影响的书面表达,就必须在整个语言学习过程中排除“中式语言思考”。记住,“中式英语”影响的将是整个语言过程的每一个阶段,而并不只是语法阶段。再次重申,写作和翻译是截然不同的两个语言功能(有着不同的目的)。
 
作为解释这一理念的方式,请想象两座石塔,高耸在山谷的两边。许多人试图用英语写作,但是首先用中文思考,然后再翻译成英语,写或者说出来,从而成为“中式英语”(或者,相反,如果是我,我就是“老外汉语”)。这就好比在一座塔第十层一个公寓的一个人想到另一座塔的第十层的一个公寓。如果他是鸟儿,可以从一个公寓直接飞到另一个公寓。但是不管怎样,我们可以这样做,下一座塔的楼梯,穿过山谷,然后上另一座塔的楼梯,到达公寓。那么,第一座高塔就称为“中文”,第二座高塔称为“英文”。第一座高塔的第十层代表你的中文水平,一个典型中国大学生的水平(第二十层代表鲁迅)。在“英文高塔”中,第二十层则是莎士比亚。当很多中国大学生在写作的时候,他们假定都是直接从中文第十层飞到英文第十层。通常来说,这是不可能的。你应该离开中文高塔,穿过山谷,进入英文高塔的第一层,当然,这个第一层指的是“婴儿语言”,然后你不断努力,就像所有母语英语的婴儿一样。这就是你在英文写作中应该有的过程。当然,这听上去令人不悦,但是我认为它将有助于你以一种不受(某种程度上)母语影响的方式写作。
         
用另一个比喻来看,不少大学学生试图将“拉面”变成“意大利面”。如果你要做意大利面,你需要从面粉开始,而不是从别人现成的面条。
 
简而言之,你需要从零开始(例如,主语+谓语+宾语),从“婴儿语言”开始,然后逐渐向上学习。   
而且,你应该按照一定的结构构造句子,而不是任意随便的开始。你也许讨厌结构,但是别担心,只有最基本的结构是固定的,剩下的,如同你的想法,都取决于自己的主观创造性。也就是说,这样的结构给了你用自己方式写作的自由,它只是一种“有限的自由”。
 
到这里,理论部分就结束了。也许还有更多的想法,但不多叙。主要的想法就是,如果你按照这六类句型写作,将会拥有一个基本框架, 可以在其中自由发挥。