About this website.

This web-site contains much of the writings of Stephen C. Van Wyck. It is a "catch-basket" of various genres -- travel writing, living in Africa and China, poems, articles, educational curriculum material, and short stories. It is an attempt to share one man's writing with whoever might want to read it.

A number of factors have brought this web-site about:

--I am a writer, and also a "pack-rat" (that is, I store away many things). I like to observe the world around me, using "first-cut", unedited prose. I prefer to write by hand, or use primitive "word-processing" typewriters, rather than computers.

--I have lived a very varied and multi-lingual existence, and therefore had much to observe and write about.

--It is very hard to "get published" at all, and almost impossible to get published on one's own terms. However, the Internet, and "blogs" and web-sites have given everyone a voice... even if it is only one small voice among thousands of others. I do not chase fame, or money, but I do like the "power of distribution" -- the ability to reach many readers -- which the Internet is able to do.

--I too have a voice, and I want to share what I have seen with others.

Over the years, I have collected a lot of writing, which was not edited, put away in steel file-boxes, dated, and then left in the dark for many years. As individual texts, it is not special, but taken as a whole, I feel there is something useful to share. I do not believe that any publisher would publish this writing on my terms (that is, complete and "as it is"), so I have chosen to scan my typewritten and handwritten pages into ".pdf" files, and not re-type them as Word files. Besides, I believe that the future of document transmission lies with "scanned" files, and and not "typed, alterable" files.

The genres in this web-site are divided by category. Follow the "Contents Page" to navigate your way around.

Anyone can read, down-load, and share this. No one can own it! Please bear this in mind.

If people from other countries want to translate certain parts of my writing into their language, that is fine. The translated version (ie, T.L.) is yours. I hope you will post it on your local web-site, with "links" to my web-site.

It is my hope that many of the world's forgotten, obscure, never-known writers (and artists and musicians) will find a small place in "cyber-space" to share their voice, under reasonable restraint, for others to find!

--April, 2012.